本报讯 新学期领新书,这是许多孩子最开心的事了,诸暨市实验小学教育集团荷花小学六年级(1)A班的学生更是如此,因为他们惊喜地发现,手中那本新书上写着自己同学的名字——译者:寿英孜。
“我们班的‘小才女”寿英孜翻译的《小王子》新学期正式出版了,还被定为浙江省新课标必读丛书之一。
而寿英孜与《小王子》的故事要从今年1月20日讲起。那天是她12岁生日,刚从英国回来的阿姨送给她的生日礼物就是一本英文版的《小王子》。当天晚上,寿英孜看着《小王子》入睡。“这本书真好看。”她被小王子的天真无邪,热心待人所深深感动,决心自己翻译这本书,让同龄人也认识这个可爱的小王子。
寿英孜的想法得到了全家的支持。妈妈对她的语言能力十分有信心:女儿很小的时候就对英语感兴趣,从幼儿园大班开始就学习剑桥少儿英语,进入实小教育集团荷花小学读一年级后,寿英孜的英语成绩更出类拔萃。今年暑假,她被学校推荐参加全国小学生英语竞赛总决赛,并在英语故事比赛中获得二等奖。
于是,寿英孜搬出了英汉大词典和电子词典当帮手。整个2月份,她把所有课余的时间都花在了翻译这本书上,遇到不认识的单词,就查字典;不懂的语法就问老师。一个月后,她翻译的《小王子》初稿出来了,同学们都很喜欢,在浙大英语系当教师的阿姨看得更是赞不绝口,认为她翻译的《小王子》比国内原有的大人们翻译的书要有趣得多,更贴近了同龄孩子的阅读。
在爸爸妈妈的鼓励下,寿英孜将自己的初稿寄给了浙江人民出版社,没想到真的被录用了。“我们当时真觉得这是意外的惊喜。”寿英孜的妈妈笑着告诉记者,“本来也没指望出版,她有这份心,能这么努力地做一件事,我们就很高兴了。”
暑假快结束时,寿英孜翻译的《小王子》出版了,该书还被纳入了浙江省新课标必读丛书。可直到开学,寿英孜才把这个喜讯告诉同学。“我想给他们一个惊喜,以后我还想翻译其他英文书给同学们看。”寿英孜信心十足。
|