中新网5月14日电 据美国《星岛日报》报道,5月12日,在中国四川发生大地震,造成重大人员伤亡和财产损失。纽约市长彭博与全世界其它官员一样,对中国地震灾民表示了深切的哀悼。彭博并使用中文说,希望中国人民能够“化悲愤为力量”。
彭博市长在声明中说:“我代表纽约人民,对那些在此次地震中痛失亲人的民众表示最深切的同情。在纽约有45万人的根在中国,对许多人来说,这起灾难与他们息息相关。”
但是,一些中文语言学者指出,虽然彭博的精神可嘉,但他的用语实在不当。“化悲愤为力量”一语用在此处并不合适。虽然“悲”意味着悲伤,但表示愤怒的“愤”则不合情景,它含有复仇的意味。
哥伦比亚大学中文讲师朱时芳(ShifangZhu,音译)指出,这次地震是自然灾难,不是人为造成的,你无法对自然母亲愤怒或报复。她指出,更合适的说法应该是:“化悲痛为力量”。“悲痛”表示“悲伤和痛苦”。她们说,虽然只改了一个字,但这就更准确地表达了目前的情景,而将“复仇”的隐含意义去除。
(责任编辑:曾玉燕)