2008年哪个词汇最流行?毫无疑问是“山寨”。不管你喜欢不喜欢,它已经融入2008的历史中,既然它已经走入历史,那何妨让其进入汉语词典这个大雅之堂,当然,也是山寨版的。
待富阶层dàifùjiēcéng 释义:2008年11月13日,厉以宁教授做客强国论坛,在回答网民质疑张维迎教授在《小康》杂志访谈时提出的“中国所有人都是改革受益者”的问题时,提出了一个新论点,即中国的穷人不应叫穷人,而应该称为“待富者”。
此言一出,迅即遭到了众多网民的批判。
点评:“待富的阶层”,同时又是不招富人待见的阶层。穷人变成“待富阶层”,无非就是一个文字游戏。
例句:穷人不是穷人,是待富者;富人不是富人,是待穷者;贪官不是贪官,是待廉者;混蛋不是混蛋,是待清醒者;流氓不是流氓,是待君子者。
得体détǐ 释义:网络流行热词,“得体”的发音与英文的“dirty”(肮脏)相似,用以形容某君外表明媚、内心阴暗。在王力宏2008年新专辑里有一首歌《爱的得体》,表达对那些被经纪公司包装到一丝不苟的艺人们的不屑态度,做什么都得体,连表达爱意也是有节制的得体,反而让人觉得dirty。王力宏解释称:这首歌要表达的是社会大众对“得体”概念的理解。虽然字面看上去很“得体”,但包含的意思恰恰相反,呈两极化,这是蛮有趣蛮讽刺的一种表达。
点评:洋为中用、反其道而用之,“得体”一词也算中西结合的代表了。
二百九èrbǎijiǔ 释义:崔智友主演的SBS《明星的恋人》剧组为节省每人5万韩元(按当时汇率约为人民币290元)竟诓骗设局,以邀请70名记者参加记者会名义,要求他们先当临演两小时再采访而引发众怒。意指为了一些蝇头小利破坏了在媒体心中的形象,实在是得不偿失。
点评:够抠门的。
例句:当个临演你还想有290元,有个盒饭给你吃就不错了。
白领báilǐng 释义:该词与“穷忙族”息息相关,源于欧美国家。欧盟对其定义是,虽然工作,但却入不敷出。最近的一项调查显示,在金融危机下,半数职场人认为自己是穷忙族,也就是领了工资也“白领”。
点评:曾经让人羡慕的白领工作,在金融海啸面前不堪一击。付出了劳动力却无法获得相对等的消费能力,不禁令人联想起卓别林的电影《黄金时代》。
例句:养楼养车养老婆,上班族的花费比不上班在家的还高,谁叫我“白领”,我跟谁急!
过装guòzhuāng 释义:“过度装嫩”的简称。“过度装嫩”又称“装嫩过度”,语出《新京报》2008年6月27日刊发的时尚专题《街拍着装十大恶俗》,其中,“过装”即为恶俗之一。文中将最典型的“过度装嫩”的着装概括为,“卡通图案+嫩色+道士发型”。
点评:想年轻不是罪。
例句:“过装”的视觉效果可以概括为:看背后,酷似中学生;看正面,只好叫大姐。
麦时尚màishíshàng 释义:由英文合成词“McFashion”翻译而来。前缀“Mc”取自快餐文化的创始者“McDonald"s(麦当劳)”;“Fashion”本意为“时尚、潮流”,麦时尚最具代表性品牌包括西班牙的ZARA、瑞典的H&M,还有法国的KooKai、英国的TopShoop和美国的Gap等。
现在该词用来描述低价、快速、少量多样的时尚消费品。麦时尚的经营哲学是“时尚是在最短的时间内满足消费者对流行的需要”。
点评:顾客就是上帝,潮流就是收益。对这些引领麦时尚的“麦品牌”的一句非常到位的评价是“一流的品牌、二流的产品、三流的价格”。随着上述品牌陆续进入中国,中文“麦时尚”开始流行。
例句:“麦时尚”卖的就是时尚,也成了一种时尚。 南方网G譽〇 G譾〇 (来源:华商报)
(责任编辑:李恺萌)