搜狐网站
新闻中心 > 社会新闻 > 最新要闻 > 世态万象

网上风靡无厘头文言文 《出师表》被颠覆性翻译

2010年07月22日03:30

    来源:郑州晚报

  《春哥传》《曾哥传》《凤姐传》《犀利哥传》……

  《出师表》被颠覆性翻译

  “乡野之书已罄稔,罗氏遂遍寻奇书佚志,终得‘知音’‘故事会’二篇,手不释卷,反复把玩,引为经典。”这几句不是出自某文言文经典,而是现代人用文言文为网络红人凤姐写的《凤姐传》。

  当下,不少人突然“迷”上了文言文。在网络上,此类文言文古今互译层出不穷。最近,还有人把那些“杰作”集纳成书出版,取名《别笑,一本正经的文言文》。

  经典文言文纷现无厘头版

  一些人将文言文经典篇目进行颠覆性翻译,在网络上流传甚广。

  白话版《出师表》是最具代表性的。其中,“三顾茅庐”的内容“臣本布衣,躬耕于南阳,苟全性命于乱世,不求闻达于诸侯。先帝不以臣卑鄙,猥自枉屈,三顾臣于草庐之中,咨臣以当世之事,由是感激,遂许先帝以驱驰”,现在有人翻译为——“叔本来是一个种地的,在南阳有一亩三分地,在这个人砍人的时代,叔不想砍人,只希望不被人砍。你爸不嫌叔,三天两头地往叔屋里跑,问我如何管理帮派,我感激得眼泪哗哗的,从此跟着你爸四处砸场子抢地盘。”

  网络红人出文言传记

  《别笑,一本正经的文言文》书中还收录了类似的《春哥传》《曾哥传》《凤姐传》《犀利哥传》等,这些篇目在网络上非常流行,被称为当代“文言文经典”篇目。

  其中,《凤姐传》的开篇是这样写的:“蜀人罗氏,少有志,乡人未曾异之,以为童言癔语。幼读诗书,习琴棋,善书画,精古语。年九而博群书,二十至极,自谓前后三百年无人可望其项背。然诸人未识其经天纬地之奇才,待之与庸人无异。”

  英文段子也有“文言”版

  美国总统奥巴马上任伊始作了一次演讲。有网友就把那篇演讲翻译成了文言版。其中,有一段谈到麦凯恩,是这样翻译的:顷接参议员麦君凯恩电,虽未得晤,幸有一谈,其言谆谆,其意诚诚,鄙人感佩之至。选战期内,麦君劳碌几重,奔波几许,皆为国家计。诸般求索,时日良多,皆非余所能及。

  美国老鹰乐队的《加州旅馆》是一首老歌,有人将歌词译成文言诗句:月黑大漠路迢迢,风高凛冽客思归,人倦眼乏昏欲睡,闻香忽见灯火碎,但见有女娉婷立,耳畔钟声如乐起……

  还有人将童话《白雪公主》译成文言文结尾为:至于婚所,方知新妇正白雪公主也。毒后急火攻心,昏厥于地。自此一病不起,不日即亡。婚后,白雪公主与王子恩爱甚笃,执手偕老。王易

  相关连接

  八爪神算“国际章”

  博主:方文山(台湾著名词人,周杰伦的最佳拍档)

  章公,字墨鱼,号保罗山人,原大西洋人氏也,祖辈世代泅泳捕虾为业,原籍英格兰,侨居日耳曼,自幼聪慧知天文通地理善卜卦。皇纪二千零一十年,天下蹴鞠兵黩纷争迭起,人都知道章鱼哥……而且可预期的在下届它还会被人提起……再次重温且津津乐道它四年前的种种传奇事迹……所以……怎能不为它著书立传呢……呵呵呵……

  蹴鞠,是中国古代的足球运动,蹴就是“踢”,鞠是“球”。蹴鞠就是用脚踢球。是现在足球的雏形,国际足球协会(FIFA)在2004年初公开确认足球最早起源于中国。章公铁口八测战事皆神断之,神迹朝野震惊,引天下占卜起而效尤,惜技未如章公神之。市井百姓纷为其著书立传、画像传世、设坛祭之,尊称八爪神算,保罗天师,蹴鞠都护府则册封其为通天神算保罗大元帅,爵位世袭之。

  背景:世界杯结束了,章鱼帝保罗传奇却还在继续,方文山欣然为之作传《海纪·神鱼列传·保罗山人篇》,理由是,“试问有谁知道世足联盟历届主席的名字,谁会牢记荷兰队守门员的名字,有谁会可以正确写出英格兰队教练的名字,德国队最后进球员的名字……只有传奇的事迹才会留下来,而且可预期的在下届它还会被人提起,再次重温且津津乐道它四年前的种种传奇事迹。”

(责任编辑:徐永刚)
上网从搜狗开始
网页  新闻

我要发布

近期热点关注
网站地图

新闻中心

搜狐 | ChinaRen | 焦点房地产 | 17173 | 搜狗

实用工具