搜狐网站
新闻中心 > 社会新闻 > 最新要闻 > 世态万象

广深高速英文标识错漏多 “way”成“wey”(图)

来源:深圳新闻网-深圳特区报
2010年10月27日10:46
“同乐检查站”显然更乐意认同“Checkpoint”,而不是“Inspection”。
“同乐检查站”显然更乐意认同“Checkpoint”,而不是“Inspection”。

“同乐检查站”显然更乐意认同“Checkpoint”,而不是“Inspection”。
“Highway”成了“Highwey”,“南坪快速”很受伤。

  “经过深圳市区的一条高速公路,沿线不少路牌的英文翻译都弄错了,建议你们去看看吧。”昨天,本报《公共设施英语标识错漏多》的报道刊出后,在读者中引起强烈反响,立刻有读者来电反映说,深圳的道路指示牌英文错误还不少,有些是拼写错误,有些是翻译不一致,的确存在不少问题。其中,有一个比较典型的例子,就是广深高速公路的深圳段。

  昨天下午,本报记者根据热心读者提供的线索,驾车经过广深高速福田至同乐段,一路看过去,稍加留意就发现不少交通标识的英译不准确、不规范的现象。广深高速深圳段是国家高速公路G4(京港澳高速)的起点,竟然也出现了英文翻译的错漏,让人觉得匪夷所思。

  ■ 深圳特区报记者 范京蓉/文 梅戈/图

  “南坪高速”拼写错误

  一位姓叶的读者在电邮中说,前几天去广州时经广深高速,发现有路牌上的英文搞错了,最离谱的是“way”拼成了“wey”,错得相当低级。为证真伪,记者驾车从深南大道前往高速公路福田站,发现入口前绿色的“广深高速”路牌上英文为“Guangshen EXPWY”。经求教相关专家,EXPWY就是英文expressway的缩写,这个用法应该是没有问题的。

  几分钟后,记者在高速路上看到另一块路牌上的“南坪快速”英文写成了“Nanping Highwey”,原来是把快速路(Highway)的英文弄错了,想必就是这块路牌让读者产生了高速路牌英文错误的印象吧。而且,在随后的途中,凡是标注“南坪快速”的路牌都出现了同样的错误。英文的道路(way)是个使用频率高、非常初级的单词,稍微学过一点英语的人都不应搞错,难怪读者要说这是个低级错误了。

  “检查站”译法有两种

  该读者还说,同乐检查站的英文翻译也是错的,不应当直译成“Inspection Station”。果然,快到同乐检查站时,记者发现,高速路上方悬挂的指示牌“检查站”的下方出现的英文是“Inspection STA”, 而且后面陆续出现的类似指示牌也是如此。

  英文Inspection的字面意思的确是“检查”,但是通常指的是用仪器、设备或根据一套指标、参数进行的检查,而不是我们的边防检查站进行的对旅客身份的核查,比较常用的边检站的英文翻译应当是“Checkpoint”。正因为此,不远处的同乐检查站的英文就标注为“Tongle Checkpoint” ,有正确的版本在此,“检查站”的英译还是错了,真是有点遗憾。

  地名译法不一现象较普遍

  本报报道中曾指出同一地名翻译不一的情况,而昨天记者行经笋岗路时发现,“体育中心”的英文路牌也是一会儿是Gym(体育馆),一会儿是Sports Center(体育中心的直译),可见有关方面在制作路牌时较为粗心,类似错误可能在其他地方还会出现。对此,本报记者将继续进行跟踪报道,欢迎热心读者继续为记者提供线索和拍图片反映。

  相关新闻

  英文标识“挑刺”报道引发读者热切关注

  希望标识像香港那样规范

  深圳特区报讯 (记者 范京蓉)本报昨天刊发“关注街头英语标识差错”报道并公布纠错邮箱后,引起了读者的强烈关注。有的发来了自己发现的英文标识错误,也有的表示这样的曝光非常及时和必要,对于提升深圳的国际化形象大有好处。

  深圳读者:为大运会未雨绸缪

  有些读者表示,深圳即将举办大运会,将迎来五湖四海的客人,虽然英语不是我们的官方语言,但是如果使用了英语就应当尽量规范、贴切,体现我们的国际化视野和对外开放的友善态度。发动大家一起纠错,可以利用民间的智慧,帮助对英语了解不多的企业或机构正确使用英语,也可以激发大家学英语的积极性。

  一位刚刚从韩国回来的读者说,印象中韩国人的英语好像没有中国人好,可是到了韩国的城市,发现所有的英语标识都非常规范。“细节决定成败”,英语标识不算大事,但是体现了一座城市是否普遍具备严谨、认真的工作作风,应当予以重视。

  老外读者:错误可理解改善更佳

  记者在采访中发现,居住在深圳的老外对英语标识错误倒是比较宽容,觉得偶然出现错误没有大碍,相反在深圳可以见到越来越多英文的指示、路牌、标注,大大方便了他们的生活和工作。

  在华为工作的一位印度人引用英语谚语“To err is human” (人非圣贤孰能无过)说,英文出错是人人都会犯的错误,发现错误改正就好了。爱尔兰人Casey说,在异国他乡就要学习、适应当地的生活,偶尔给误导一下笑笑就算了,但是如果深圳的英文标识能够像一河之隔的香港那样规范,当然会更为便利外国人在深居留,对提升深圳国际形象也大有好处。 

(责任编辑:news6)
上网从搜狗开始
网页  新闻

我要发布

近期热点关注
网站地图

新闻中心

搜狐 | ChinaRen | 焦点房地产 | 17173 | 搜狗

实用工具