搜狐网站
新闻中心 > 国内新闻 > 国内要闻 > 时事

别再拿“给力”阐发微言大义了

来源:中国青年报
2010年11月17日04:15
  最近,多家媒体关注11月10日《人民日报》文章使用“给力”这件事,网上网下议论颇多,但有点错乱。因而,有必要加以澄清。该篇报道的标题是《江苏给力“文化强省”》,引题则是“改革攻坚迸发动力政策创新激发活力厚积薄发释放能力”,主要以上面三个方面为经验介绍了江苏从“文化大省”向“文化强省”的转变。文章正文中没有提到“给力”一词。

  在我看来,不少论者和读者妄加揣测,不究“给力”在此处的意义,就穿凿附会,自说自话开来。比如,有论者撰文《“标题给力”隐喻着“给力的时代”》(11月12日《南方都市报》)指出:标题“给力”之所以引起舆论的广泛关注和热议,其关键在于,“给力”的媒体是中央党报《人民日报》。《人民日报》一向以严肃严谨著称,这与它的舆论使命和话语地位有关。因此这个横空出世的新闻标题一时间就非常“给力”,颠覆了人们的认知。这位作者还说什么“公权力高高在上严肃教化民众的时代已经一去不返……还有论者认为“给力”是网络热词,是对僵化文风的消解,所谓“网络热词的一小步,却是中国语文的一大步。”

  这样的阐述不无道理,但夸饰拔高,表现出论者的浮躁心态。重要的问题是,此“给力”为彼“给力”乎?这个答案的权威的回答者,当然是《人民日报》的相关编者或报道作者。这里,笔者愿作一番评说,并希望人们别再拿所谓“给力”阐发微言大义了。

  其实,联系语境,不难看出,这里的“给力”是一个动宾词组,乃发出力量之意。该篇文章标题的含义是,江苏给力于“文化强省”建设,换言之,即:(这些年来)江苏着力打造“文化强省”。通篇报道,说的就是这个事。

  至于网络语言“给力”,则绝非此意,正如有关报道已经指出的,其最早出现于日本搞笑动漫《西游记:旅程的终点》的中文配音版,属于东北方言和日语的混合产物,意思类似于“牛”、“很棒”、“酷”,常作感叹词用。另外,在实际使用中也可加一个否定前缀,如“不给力”,表示某个事件或某个人带给自己一种很失望的感觉。另一种说法是,“给力”一词是从闽南话演变过来的,意思为很精彩、很棒的意思。不妨想一想,倘若《人民日报》上述报道的所谓“给力”作此理解,那么,“江苏给力"文化强省"”不就成了一个明显的病句吗?有人说,《人民日报》对网络语言运用得还嫌生疏,《江苏给力“文化强省”》应该是《江苏搞文化强省好给力!》,或许不假。

  也许,笔者孤陋寡闻,在日常交流时,我就未听到有人这使用网络语言“给力”的。当然,网络语言用好了,也颇有韵味。比如:人们用“蒜(算)你狠”、“豆(逗)你玩”等,讽刺、挖苦物价飞涨问题,抱怨市场无序现象,就很不错。但对网络语言不可盲目推崇和褒扬,正式行文时,不可背离语法乱扯。

  毫无疑问,我们应有锐利的眼光考量和评判新闻。如果评论是基于误读的报道之上,那么,所谓探察和揭示新闻所蕴涵的意义与价值云云,则无异于缘木求鱼。
(责任编辑:kaimengli)
上网从搜狗开始
网页  新闻

我要发布

近期热点关注
网站地图

新闻中心

搜狐 | ChinaRen | 焦点房地产 | 17173 | 搜狗

实用工具