搜狐网站
新闻中心 > 国内新闻 > 国内要闻 > 时事

网友指南京大屠杀遇难同胞纪念馆墙文翻译有误

来源:中国新闻网
2011年08月03日19:37
资料图。中新网发
资料图。中新网发

  中新网南京8月3日电(记者 朱晓颖)3日,一名网友在“围脖”上质疑侵华日军南京大屠杀遇难同胞纪念馆“灾难之墙”上外文翻译有误。对此,该馆馆长朱成山对这位网友提议表示感谢,并回应说:“我们论证下。如果你的更准确,我们改过来”。

  “灾难之墙”是参观者进入纪念馆最先映入眼帘的一面黑色墙壁,长达数米,非常显眼,墙面上用多种语言标识着“遇难者 300000”,表达“30万同胞遇难”之意。

  3日下午,一位网友在“围脖”上贴出了侵华日军南京大屠杀遇难同胞纪念馆“灾难之墙”的照片,并指出:“第七行如果是西班牙语的话,那数字部分最后的miles应该是mil,mil作为数词是没有复数的。另外因为víctima是阴性名词,所以最后的数字似应改为trescientas mil为好。”

  “这座墙是2007年以前做的,墙上的文字也是请相关部门看过的,这个翻译说法也没有错,属语法上的含糊界限。我们需要论证一下,如果这位网友的说法更准确,我们就改过来”,朱成山告诉记者。

  纪念馆自2007年扩建完毕后,现有馆藏文物史料超过一万件,其中有不少是各种语言的翻译材料。对此,朱成山说:“馆内所有文字资料,都是请专家认证过的,是非常慎重的。”
(责任编辑:UN055)
  • 分享到:
上网从搜狗开始
网页  新闻

我要发布

近期热点关注
网站地图

新闻中心

搜狐 | ChinaRen | 焦点房地产 | 17173 | 搜狗

实用工具