本报讯 (记者郑欣荣)武汉最有代表性的食品——热干面已经漂洋过海,出现在西方国家的超市里。近日多位网友在微博中爆料称,在澳大利亚悉尼和加拿大多伦多超市都买到了大汉口热干面,但随之也引来网友对热干面英文翻译的争议。
在澳大利亚留学的网友Little-Nia是武汉人,毕业于省实验中学。8日她在微博写道:“悉尼居然有大汉口的热干面”。她还上传了一张大汉口热干面在悉尼超市货架上的照片,价签上标明一箱24盒大汉口热干面卖39澳元,一盒折合人民币10.67元。
北京商人、网友“老杜说出国”也于近日在微博中写道:在多伦多住处附近的超市,居然买到了大汉口热干面,还是新口味的……我在北京都买不着,真神奇!
大汉口热干面是由武汉大汉口食品有限公司研发生产的。这个公司生产的热干面最突出的特点是通过微波工艺干燥面饼,最大程度地保留了热干面的固有风味,因此产品销路非常不错。
不过,有网友对大汉口热干面包装上的英文翻译Hankou Syle Noodle(中文意为汉口风味面条)提出批评。网友“莹火虫子”在微博中说:大汉口热干面还是很不错的,就是翻译得不行,还是比较喜欢Hot Dry Noodles(热干面的英文直译),一看就知道是啥样的面。
对此,大汉口食品有限公司的刘晓婷昨日作出回应。她说,使用Hankou Style Noodle这个翻译,是考虑能方便外国顾客理解,这是武汉地方风味的一种面条。
其实,热干面还有更官方的英译。在2010年上海世博会的官方菜单上,热干面的英文名是WuHan HotNoodles with Sesame Paste,意思是加芝麻酱的武汉热面。