“宇文愷”是姓“宇文”好不好!怎么能把Yu和Wenkai分开呢?岂不是成了姓“宇”名“文愷”了?另外,“7 57”中间为什么要空一格呢?制作的也太粗糙了吧?
第九版中日本大臣“吉备”的英文被翻译成“Jibei”显然欠妥,虽然“吉备”确实是人家名字的写法,但“吉备”的原始发音是“きび”(KI BI),“吉备真备”的读音是“きびのまきび”(KI BI NO MA KI BI),应该由原始读音直接音译成英文而不是经你汉语的读音而译过去。比如“香港、台北、东京”都是汉字写法,但都是采用各自传统拉丁拼写方法“HONG KONG、TAI PEI”、TOKYO”,不会按普通话写成“XIANG GANG”。
展板粗制滥造太“丢人”
上文中所罗列的都是知识性错误,可展板中的排版、拼写等技术性错误让网友直呼“雷人”!诸如“Changtian Entrance”被写成“Chengtian Entrance”,“中京”的翻译“ZHong Jing”中的“H”大写不知为何意?“capitalof”中间少了空格,应为“capital of”,而“曲江”的音译竟是“Qujing”!
对此,网友pengjiaqi提出了尖锐的批评,称在如此有文化的博物馆里出现如此的低级错误,实属不应该。这不仅影响了西安的历史文化名城形象,而且对西安的旅游发展也会带来不利影响。
热点标签:章子怡 春运 郭德纲 315 明星代言 何智丽 叶永烈 吴敬琏 暴风雪 于丹 陈晓旭 文化 票价 孔子 房价