搜狐网站
搜狐 ChinaRen 17173 焦点房地产 搜狗
搜狐新闻-搜狐网站
新闻中心 > 综合

川菜英文名 让老外犯晕(商界百业)

  来自英国的杰克因工作原因来到成都。一下班,他就去泡川菜馆子。他记得第一次看到麻婆豆腐的英文用汉语直译过来就是“用胡椒粉和酱油来炒肉末和豆腐”。他爱上了这道菜,于是,在心里默念其名并铭记于心。但到了另一家餐馆的时候,他找了大半天却找不到“用胡椒粉和酱油来炒肉末和豆腐”的麻婆豆腐。

比画了半天,服务员总算知道了他的意思,并给他指指菜单上用汉语音译过来的一个古怪译名告诉他,这就是麻婆豆腐。

  杰克说,像宫爆鸡丁、回锅肉等川菜,每个店的翻译方式都不一样。

  调查发现,在春熙路这个小吃云集的片区,一个回锅肉的英文翻译用汉语直译过来后,分别有:“切开的猪肉,四川风味的”;“经两次加工的猪肉,先煮后炸”;“四川第一肉”等。对“龙抄手”的翻译,有的直接用音译,有的则变成“水饺的四川方言”。

  现在,成都3万多家餐馆对川菜的英文翻译,各自为是。

  (附记:北京市民讲外语活动组委会表示,2007年1月底,北京市餐饮饭店中,包括冷菜、热菜、羹汤、主食、小吃、西餐、甜品、中国酒、洋酒、饮料等数千种菜品酒水将拥有统一规范的“英文名”。)

  曾小清 文 摘自《天府早报》

用户:  匿名  隐藏地址  设为辩论话题

我要发布Sogou推广服务

新闻 网页 博客 音乐 图片 说吧  
央视质疑29岁市长 邓玉娇失踪 朝鲜军事演习 日本兵赎罪
石首网站被黑 篡改温总讲话 夏日减肥秘方 日本瘦脸法
宋美龄牛奶洗澡 中共卧底结局 慈禧不快乐 侵略中国报告



说 吧更多>>

相 关 说 吧

杰克 | 川菜 | 麻婆豆腐 | 四川

说 吧 排 行

茶 余 饭 后更多>>