《玄奘西游记》地名小误
听复旦大学钱文忠教授在“百家讲坛”讲《玄奘西游记》,很感兴趣,于是锁定荧屏,每日不辍。嫌不过瘾,又买来书(上海书店出版社2007年9月版),从头细看,获益匪浅。只是书中对几处古地今名的表述小有误差,略感遗憾。
该书讲到玄奘西行途经大清池时说,“其实这个地方就是著名的伊克塞湖”。这里的“伊克塞湖”,应译为“伊塞克湖”(Issyk-Kul,Issyk-Kol或Ysyk-Kol)。又说它“今天在俄罗斯境内”,错了,应在今吉尔吉斯斯坦境内。接下来讲到玄奘到达碎叶城,说其遗址“就在今天俄罗斯的托克玛克境内”,又错了,托克玛克也在今吉尔吉斯斯坦境内。
近日我又读了另外两本玄奘传记,一本是朱偰先生写于上世纪50年代的《玄奘西游记》(钱文忠教授的书与之同名),一本是傅新毅先生近年出版的《玄奘评传》,它们都正确地表述大清池和碎叶(素叶)位于今吉尔吉斯斯坦境内。只不过前者时代的吉尔吉斯斯坦还是苏联的加盟共和国,但绝不在俄罗斯境内。
看来钱文忠教授是把前苏联与今天的俄罗斯简单地画了等号,以致将两个俄罗斯境外的著名地名划到了俄罗斯境内。即便如此,这也只是白璧微瑕,美中不足,影响不到《玄奘西游记》的魅力。