搜狐网站
搜狐 ChinaRen 17173 焦点房地产 搜狗
搜狐新闻-搜狐网站
新闻中心 > 社会新闻 > 社会要闻 > 世态万象

西安一博物馆现山寨版介绍 网友称很丢人(组图)

“Han Dynasty(205 BC to 23 AD)”,这里是特指“前汉”,翻译成“Han Dynasty”,显然欠妥。
“Han Dynasty(205 BC to 23 AD)”,这里是特指“前汉”,翻译成“Han Dynasty”,显然欠妥。

“宇文愷”是姓“宇文”好不好!怎么能把Yu和Wenkai分开呢?岂不是成了姓“宇”名“文愷”了?另外,“7 57”中间为什么要空一格呢?制作的也太粗糙了吧?

    “宇文愷”是姓“宇文”好不好!怎么能把Yu和Wenkai分开呢?岂不是成了姓“宇”名“文愷”了?另外,“7 57”中间为什么要空一格呢?制作的也太粗糙了吧?


启厦门?明明是“启夏门”!底下的翻译一起跟着“Qisha”去了。
启厦门?明明是“启夏门”!底下的翻译一起跟着“Qisha”去了。

  文字介绍太“没文化”

  第九版中日本大臣“吉备”的英文被翻译成“Jibei”显然欠妥,虽然“吉备”确实是人家名字的写法,但“吉备”的原始发音是“きび”(KI BI),“吉备真备”的读音是“きびのまきび”(KI BI NO MA KI BI),应该由原始读音直接音译成英文而不是经你汉语的读音而译过去。比如“香港、台北、东京”都是汉字写法,但都是采用各自传统拉丁拼写方法“HONG KONG、TAI PEI”、TOKYO”,不会按普通话写成“XIANG GANG”。

  展板粗制滥造太“丢人”

  上文中所罗列的都是知识性错误,可展板中的排版、拼写等技术性错误让网友直呼“雷人”!诸如“Changtian Entrance”被写成“Chengtian Entrance”,“中京”的翻译“ZHong Jing”中的“H”大写不知为何意?“capitalof”中间少了空格,应为“capital of”,而“曲江”的音译竟是“Qujing”!

  对此,网友pengjiaqi提出了尖锐的批评,称在如此有文化的博物馆里出现如此的低级错误,实属不应该。这不仅影响了西安的历史文化名城形象,而且对西安的旅游发展也会带来不利影响。

[上一页] [1] [2] [3] [4] [5] [6] [下一页]
(责任编辑:李夏冰)

我要发布

用户:  匿名  隐藏地址  设为辩论话题

*搜狗拼音输入法,中文处理专家>>

新闻 网页 博客 音乐 图片 说吧  
央视质疑29岁市长 邓玉娇失踪 朝鲜军事演习 日本兵赎罪
石首网站被黑 篡改温总讲话 夏日减肥秘方 日本瘦脸法
宋美龄牛奶洗澡 中共卧底结局 慈禧不快乐 侵略中国报告



搜狐博客更多>>

·怀念丁聪:我以为那个老头永远不老
·爱历史|年轻时代的毛泽东(组图)
·曾鹏宇|雷人!我在绝对唱响做评委
·爱历史|1977年华国锋视察大庆油田
·韩浩月|批评余秋雨是侮辱中国人?
·荣林|广州珠海桥事件:被推下的是谁
·朱顺忠|如何把贪官关进笼子里
·张原|杭州飙车案中父亲角色的缺失
·蔡天新|奥数本身并不是坏事(图)
·王攀|副县长之女施暴的卫生巾疑虑

热点标签:章子怡 春运 郭德纲 315 明星代言 何智丽 叶永烈 吴敬琏 暴风雪 于丹 陈晓旭 文化 票价 孔子 房价

说 吧更多>>

说 吧 排 行

茶 余 饭 后更多>>