搜狐网站
搜狐 ChinaRen 17173 焦点房地产 搜狗
新闻中心 > 国内万象 > 最新要闻 > 世态万象

年夜饭菜谱讨喜不靠谱 菜名不知所云靠“翻译”

来源:汉网-武汉晚报
2010年01月18日02:53

  菜名不知所云  “内涵”需要“翻译”

  年夜饭菜谱“讨喜”不靠谱

  本报讯(记者 孙珺)最近,在酒店预定年夜饭的市民陆续接到邀约点菜的电话,一市民来电感叹:现在,年夜饭的菜名真是挖空心思“讨喜”,但一看菜名不知所云。

  市民王女士一家近日到汉口沿江大道上一家餐厅确定年夜饭菜单,接待人员摆上6人宴的小包房菜单,880元起步,只见菜单上菜名“喜气洋洋”、“百年好合”、“湖北三合”等,看得人眼花缭乱,弄不清所指何物。经点菜员一一解释才知道,百年好合就是“百合等材料做的甜汤”,“湖北三合”就是“肉丸子、鱼丸子加肉糕”,而类似“爽口瓜衣”的凉菜,王女士倒猜个八九不离十——要么是黄瓜皮,要么是萝卜皮,果然是凉拌黄瓜皮。

  昨日,记者打探到多家饭馆、酒店的年夜菜菜谱,菜名极尽“吉利话”。如“吉祥如意、“金玉满堂”、“福禄双全”、“开门红”等菜名,一眼看上去,无法看出到底是什么菜、什么做法、什么口味、多少分量等。

  市民认为,年夜饭“讨喜”无可厚非,大家都乐意接受,但最好将菜肴内容明了地呈现出来,附加上食材、分量及价格等。“年夜饭,看得乐呵,关键还是吃得实在。”

责任编辑:张若琪
上网从搜狗开始
网页  新闻
*发表评论前请先注册成为搜狐用户,请点击右上角“新用户注册”进行注册!
设为辩论话题

我要发布

近期热点关注
网站地图

新闻中心

搜狐 | ChinaRen | 焦点房地产 | 17173 | 搜狗

实用工具