纽约新剧歧视字眼惹争议 触动亚裔受欺侮记忆
来源:
中国新闻网
2010年04月01日11:07
中新网4月1日电 据美国《星岛日报》报道,纽约泛亚剧场(PanAsianRepertory)刚刚推出的新戏《ChingChongChinaman》在亚裔小区引起争议,一些亚裔对这部戏的剧名勾起了他们受歧视受欺侮的伤心记忆,而这部戏从编剧到导演﹑演员都是由亚裔担纲更令他们觉得无法理解和接受。但泛亚剧场总监张渝(TisaChang)表示,这部戏的剧名只是一种反讽,整部戏其实是通过黑色幽默的手法反映亚裔身份对一个家庭的影响,她指发难者根本没有看过演出就枉下评论。
由张渝亲自监制,华裔剧作者LaurenYee执笔,菲律宾裔MayAndrales导演的《ChingChongChinaman》,以黑色幽默和反讽的风格讲述了在美国的一户王姓华裔移民家庭在一个来自中国名叫“ChingChong”的孩子到来之后发生的变化,反映了亚裔在美国的生活和亚裔身份对一个家庭的影响。
由获得耶鲁大学表演系硕士学位的华裔演员陈清仁饰演的这名来自中国的男孩,本来名字叫做金强(Jinqiang),但因为王家已经完全美国化,根本不会念他的名字,就把他念成了“ChingChong”,也正是因为他的到来,王家的成员开始反思自己的亚裔文化之根。
这部戏3月19日推出之后在亚裔小区引起一些争议,包括美华协会新泽西分会的一些成员和亚美法律援处的一些成员,指出剧名使用对亚裔带歧视和侮辱性的字眼,让人不能接受。美华协会新泽西分会创会会员李美蔬(TerriChan)表示,她一贯对亚裔的各种活动全力支持,但当她收到泛亚剧场发来的新剧广告,她感觉自己快要晕倒。64岁的李美蔬仍然对儿时被人骂作“ChingChong”的经历记忆尤新,她无法相信亚裔演艺人员竟然会用这样的字眼作为剧作的题目。“相信我,这不是幽默。”她说。
“这个剧名勾起已经被遗忘了几十年的痛苦记忆,这难道代表了新一代亚裔对种族歧视字眼的态度吗﹖”一名亚美法律援助处成员在电邮中说。“无论多么美国化,没有亚裔家庭会叫别人ChingChong”,另一名说。但亚美法律援助处总监冯美琪在电邮中表示,“用这个名字作题目向公众传达了一个信息就是使用种族主意字眼是没问题的。”
但泛亚创始人,戏剧界资深人士张渝认为这些评论并不公平。30多年前,张渝创办了泛亚剧场,成为美东地区第一家专门推介亚裔剧作和演员的剧团,多年来泛亚一直致力于为亚裔演艺人员提供舞台,并以推广种族平等理念,反对歧视为己任,该剧团之前曾经排演过反映陈果仁事件的“带虎归山”等很多相关题材的剧作。
张渝说,新剧的题目来自19世纪一段带有偏见和歧视的小广告曲,为的是达到反讽的戏剧效果。剧作者本人是第四代华人,对亚裔文化和历史并非不明就里。而这些批评者根本还没看过剧就妄加评论,误解了剧作本身的意思。“我知道这个剧名可能会很惹眼,但戏剧本身必须要含有矛盾冲突,我想已经到了21世纪,人们的思维可能会更开放,但一些小区人士的反映令我非常震惊。”她说。
张渝说,这部戏不仅得到包括黄哲伦﹑RickShiomi等戏剧界名家的赞赏,也得到观众的好评,观众中包括三所高中的学生。“这些年轻人都看明白了这部剧。”张渝说。她邀请批评者前来看戏,看完再交流看法,“你至少要给我们一个机会,不能一上来就泼冷水。”(荣筱箐)
上网从搜狗开始
民生视点
沈阳男子曾令军在这不足20平方米的厕所小家生活了五年,还娶了媳妇,生了大胖儿子……
今日热点
温家宝总理在记者会上表示,现在改革到了攻坚阶段…[详细]
汪成荣面临的奖金被收回再分配难题,并不是一个单一事件。[详细]