搜狐网站
搜狐 ChinaRen 17173 焦点房地产 搜狗
搜狐新闻-搜狐网站
新闻中心 > 社会新闻 > 社会要闻 > 世态万象

网友对老字号洋名毁誉参半 go believe狗不理?

  go believe=狗不理? 网友对老字号洋名毁誉参半

   随着“gobelieve”的英文牌匾悬上店堂,有着100多年历史的老字号“狗不理”日前终于有了自己的“洋招牌”。不过,“狗不理”的英文名称也立刻在网上引起了一片热议。

  记者粗略统计一下,网民对“gobelieve”这一译法的意见基本上毁誉参半。持反对意见的网友大多认为,英文名称没有传达出“狗不理”的字面意思和其中蕴含的典故,无法体现老字号的文化韵味,外宾更是无从了解这个品牌背后的有趣故事。

  记者从英语专业人士处了解到,“gobelieve”的说法从语法上来说并无不妥。在现代英语口语中,“go”经常和动词连用,可以看作是“goandbelieve”的口语缩略式,意为“前往,并且相信”。记者随机采访了几位身边的外国友人,他们一致认为这一英文品牌“时尚,也好记”。

  一位品牌营销专家指出,“gobe-lieve”的译法优点显而易见,那就是十分贴合中文“狗不理”的发音。不过他认为,这个英文名称很难让人联想到食品,更像是一种运动用品或日用品的品牌。(北京日报)

  “好的品牌翻译都会注重和目的地市场的文化融为一体,从而迅速打开海外市场。”这位专家认为,“比如可口可乐、雪碧等都是十分优秀的译名,既贴合原有的英文名称,又让人能够立即联想到产品的特质。”

正 方
反方
合适。“狗不理”取名“gobelieve”的说法从语法上来说并无不妥。十分贴合中文“狗不理”的发音。而且很时尚又好记。没有什么不妥。 不合适。英文名称没有传达出“狗不理”的字面意思和其中蕴含的典故,无法体现老字号的文化韵味,外宾更是无从了解这个品牌背后的有趣故事。

(责任编辑:郑江)

我要发布

用户:  匿名  隐藏地址  设为辩论话题

*搜狗拼音输入法,中文处理专家>>

新闻 网页 博客 音乐 图片 说吧  
央视质疑29岁市长 邓玉娇失踪 朝鲜军事演习 日本兵赎罪
石首网站被黑 篡改温总讲话 夏日减肥秘方 日本瘦脸法
宋美龄牛奶洗澡 中共卧底结局 慈禧不快乐 侵略中国报告



搜狐博客更多>>

·怀念丁聪:我以为那个老头永远不老
·爱历史|年轻时代的毛泽东(组图)
·曾鹏宇|雷人!我在绝对唱响做评委
·爱历史|1977年华国锋视察大庆油田
·韩浩月|批评余秋雨是侮辱中国人?
·荣林|广州珠海桥事件:被推下的是谁
·朱顺忠|如何把贪官关进笼子里
·张原|杭州飙车案中父亲角色的缺失
·蔡天新|奥数本身并不是坏事(图)
·王攀|副县长之女施暴的卫生巾疑虑

热点标签:章子怡 春运 郭德纲 315 明星代言 何智丽 叶永烈 吴敬琏 暴风雪 于丹 陈晓旭 文化 票价 孔子 房价

说 吧更多>>

说 吧 排 行

茶 余 饭 后更多>>