搜狐网站
搜狐 ChinaRen 17173 焦点房地产 搜狗
搜狐新闻-搜狐网站
新闻中心 > 国内新闻 > 国内要闻 > 时事

“奥运中文菜单”英文译法出台 太难译者用拼音

  “奥运中文菜单”英文译法出台 “夫妻肺片”“麻婆豆腐”英文这么译

  本报讯 (记者高昂)昨天,记者从北京市旅游局获悉,备受海内外关注的《中文菜单英文译法》正式出台,城八区三星级以上饭店即日起可前往市旅游局饭店餐饮管理处领取,领取时间截止到6月20日,领取人需持饭店介绍信。

  《中文菜单英文译法》由北京市政府外事办和北京旅游局出版编辑,旨在提高奥运会期间服务接待水平,规范北京市饭店业、餐饮业菜单英文译法。该书对中国常见的两千余个菜品、主食小吃、甜点、酒类的名字做了英文的翻译。该译法会向饭店做重点推荐使用,但不会强制执行。

  新版《中文菜单英文译法》中的大部分中文菜名,以主料、烹饪方法、形状或口感、人名或地名等几种为主来翻译。其中,具有中国餐饮特色的传统食品,使用汉语拼音命名,如饺子Jiaozi;具有中国特色且被外国人接受的菜名,使用方言来拼写或音译拼写,如豆腐Tofu;中文菜肴名称难以体现其做法及主配料的,使用汉语拼音,并在其后标注英文注释,如佛跳墙Fotiaoqiang(Steamed Abalone with Shark's Fin and Fish Maw)。

  ■部分菜单译法

  中文菜名 民间译法 新版译法

  夫妻肺片 Husband and wife's lungslice Beef and Ox Tripe in Chili Sauce (丈夫和妻子的肺切片) (泡在辣椒酱里的牛肉和黄牛肚)

  红烧狮子头 Red Burned Lion Head Braised Pork Balls in Soy Sauce(烧红了的狮子头) (用棕色调料炖烂的肉丸)

  夫妻肺片 Beancurd made by a pock-marked woman MapoTofu (满脸雀斑的女人制作的豆腐)

  ■专家观点

  翻译难在兼顾文化和实用

  北外英语学院的郑保国老师表示,给中国菜一个相对统一的英文菜名确实是一件非常有意义的事情,但是难度也非常大。“英文菜名应该简洁易懂,但是菜名往往肩负着解释菜品原料味道的作用,而中国菜经常需要三四种甚至七八种原材料,要想说清楚菜的原料就要有七八个单词,如何简洁菜名是很值得思考的。”

  郑保国认为,每一道中国菜背后都有很深厚的文化韵味,许多菜名甚至还有典故,比如“叫花鸡”、“麻婆豆腐”、“贵妃醉鸡”,这些拥有典故的菜名正体现着中国饮食文化的特色,但是完全直译不能说清楚菜品的由来,要想讲明白典故又太过复杂。究竟如何翻译才能兼顾文化和实用是菜名翻译的重头戏。本报记者 高昂

(责任编辑:高瑞)

我要发布

用户:  匿名  隐藏地址  设为辩论话题

*搜狗拼音输入法,中文处理专家>>

新闻 网页 博客 音乐 图片 说吧  
央视质疑29岁市长 邓玉娇失踪 朝鲜军事演习 日本兵赎罪
石首网站被黑 篡改温总讲话 夏日减肥秘方 日本瘦脸法
宋美龄牛奶洗澡 中共卧底结局 慈禧不快乐 侵略中国报告



搜狐博客更多>>

·怀念丁聪:我以为那个老头永远不老
·爱历史|年轻时代的毛泽东(组图)
·曾鹏宇|雷人!我在绝对唱响做评委
·爱历史|1977年华国锋视察大庆油田
·韩浩月|批评余秋雨是侮辱中国人?
·荣林|广州珠海桥事件:被推下的是谁
·朱顺忠|如何把贪官关进笼子里
·张原|杭州飙车案中父亲角色的缺失
·蔡天新|奥数本身并不是坏事(图)
·王攀|副县长之女施暴的卫生巾疑虑

热点标签:章子怡 春运 郭德纲 315 明星代言 何智丽 叶永烈 吴敬琏 暴风雪 于丹 陈晓旭 文化 票价 孔子 房价

说 吧更多>>

相 关 说 吧

郑保国

说 吧 排 行

搜狐商机

茶 余 饭 后更多>>