英语单词很难记有木有!现在不用再烦恼了,网络上流行一份英语单词的汉语谐音对照表,按照中文念就可以记住英语单词,被网友称赞:“谐音跟中文翻译,神乎其神地配啊!”究竟是不是这样,一起来看看吧!
网上热传背英语单词有妙招
学过英语的朋友都应该有过背单词的痛苦经历,死记硬背,费时间不说,往往是左耳进右耳出,到头来还是竹篮打水一场空。不过,现在背单词有新方法了,近日,网上热传一种靠汉语谐音记单词的妙法,就是将英语单词的发音以汉字的方式表现出来。
谐音引申意思
ambulance (救护车)俺不能死economy(经济)依靠农民addict(上瘾)爱得嗑它abyss(深渊)额必死hermit(隐士)何处觅他agony(痛苦)爱过你appall(惊骇)我跑pest(害虫)拍死它pregnant(怀孕)扑来个男的
谐音形容意思
coffin (棺材)靠坟putrid(腐烂)飘臭bale(灾祸)背噢admire(羡慕)额的妈呀tantrum(脾气发作)太蠢ail(疼痛)哎哟nuance(细微差别)有一盎司
谐音与意思相近
shun (躲避)闪temper(脾气)太泼lynch(私刑处死)凌迟morbid(病态)毛病ponderous(笨重的)胖得要死flee(逃跑)飞离strong(强壮)死壮sting(蛰)死叮ambition(雄心)俺必胜
大头念了一下,还真是解释得巧妙又贴切。比如,单词ponderous,是“笨重的”的意思,用汉字发音大概是“胖得要死”,音译相通。比如单词pest是“害虫”的意思,用汉语发音就是“拍死它”,面对害虫可不是要拍死它么。
其实,用谐音学外语并不是只有中国才有,老外学中文也用谐音。在微博上,就流传用谐音学汉语的方式:morecool=毛裤,chillcool=秋裤,damncool=单裤,youngmoresay=羊毛衫,youngmorecool=羊毛裤,memorecool=棉毛裤。更搞笑的还有toehigh=拖鞋,caredowncool=开裆裤。网友直言做成字典一定会买
大头通过搜索引擎发现,这种学习方法在微博和QQ空间上转载率很高,但已无法找到该方法的出处,不过无论如何,我们都应该向给我们提供这种学习方式的人致敬。广大网友也对这种方法表示赞叹,网友“单没”还建议按照这种方式编成汉英字典,到时他一定要买。
轻亲:牛啊,太牛了!真是从没发现啊,还真是挺准确的。
何宁致远:这样也行,我发现真的可以读出来,很有意思。
下个文:中文真是太强大了。
抽风的狮子:要是都这样记,那考级有什么难哦。
lorenceyue: 太厉害了,这个谐音真读得通哎,这样子读完也就记住意思了。
享受:谐音跟中文翻译,神乎其神地配啊。老师解读利用这种方式要慎重
西安外国语大学大一学生小张表示,这种谐音记单词的方式比起死记硬背要好得多,也很有意思。不过据她了解,能以谐音这种方式翻译单词只有一部分,不能涵盖所有。对于学生来讲,他们也没有时间和精力将单词翻译成谐音汉语。如果有已经翻译好的,他们很乐意利用一下。
而对于这种背单词方式老师则建议要批判地学习。昨日,大头联系到了西安外国语大学的一位英语老师秦佳老师。她表示,通过谐音记单词的方法在很早以前就已经有了,但当时并没有现在这么系统,她的学生中也有用谐音背单词的情况,而这种方式可能源于一些外语培训机构的课程。可以肯定的是,通过谐音背单词,能让学生更容易记住单词。不过,从英语教学角度讲,她并不提倡这种方式,在教学中也不会应用这种方式。因为学习英语并不只是背单词这一项,更为重要的是口语表达,以谐音的方式记单词,极有可能影响口语中正常的语音和语调,最终的结果就是口语发音不对,外国友人听不懂你的表达。因此,她建议利用谐音这种方式记单词一定要慎重,避免影响口语的发音。主持人:大头